Pre lektorov

5 najčastejších chýb pri práci s autentickými materiálmi

Lenka Učíme(sa)slovenčinu

LENKA JEŽÓ GARANČOVSKÁ

21. januára 2023

Ako sa cítite, keď vyučujete slovenčinu alebo akýkoľvek cudzí jazyk pomocou učebníc? Mňa najlepšie vystihuje obraz samej seba v tradičnom panelákovom výťahu, ktorý je malý, úzky, nedokážem v ňom poriadne dýchať, cítim sa tam nepríjemne a neviem sa dočkať, kedy už z neho konečne vystúpim. Ale keď sa otvoria dvere výťahu, to je už o niečom inom. Vtedy začnem naplno dýchať a vyčarí sa mi úsmev na tvári. Práve pre tieto pocity budem ja osobne radšej kráčať hoci aj na 10. poschodie pešo, ako sa naň vyviezť výťahom. Čo to v preklade znamená?

Znamená to asi toľko, že práca s učebnicou ma v mnohých ohľadoch obmedzuje a nedáva mi veľa impulzov na to, aby som sa posúvala ďalej. Kým práca s autentickými materiálmi ma núti neustále na sebe pracovať, posúvať vlastné hranice a ponúkať mojim študentom to najlepšie, čo som im schopná v danom momente dať.

Netvrdím, že s učebnicou sa nedá pracovať aj kreatívnym spôsobom. Dá, ale treba to vedieť. Ak to viete, gratulujem vám, pretože už teraz sa veziete pekným moderným výťahom, v ktorom je dýchateľný vzduch. Ak sa však rozhodnete pre schody alebo po nich už kráčate, mám pre vás 5 tipov, ako sa vyhnúť najčastejším chybám, ktorých sa pri práci s autentickými materiálmi dopúšťate možno aj vy sami.

CHYBA č. 1: Trávite dlhý čas hľadaním vhodného autentického materiálu

Ruku na srdce, máte tendenciu stráviť na internete hodiny a hodiny hľadaním autentického materiálu, ktorý by bol vhodný pre konkrétnu úroveň vašich učiacich sa? Ak áno, skúste sa zamyslieť nad tým, akú jazykovú úroveň majú vôbec autentické články alebo videá voľne dostupné na internete.

Často zabúdame na fakt, že autentické materiály sú texty, ktoré vytvorili rodení hovoriaci pre rodených hovoriacich toho istého jazyka a plnia hlavne informačnú funkciu. Autentické texty nikdy nemali ambíciu nájsť si svoje uplatnenie primárne v školskom prostredí. A tu je pes zakopaný. Táto skutočnosť je jedným z hlavných dôvodov, pre ktorý je náročné nájsť texty na jazykovej úrovni A1 (úplný začiatočník) alebo A2 (začiatočník). Zároveň si však treba uvedomiť, že hoci tento typ textov nebol vytvorený s didaktickým zámerom, ich využitie pri výučbe cudzích jazykov je veľkým prínosom.

Ako teda netráviť hodiny a hodiny hľadaním vhodného autentického materiálu? Zamerajte sa hlavne na úlohy, ktoré prispôsobíte dosiahnutej jazykovej úrovni svojich žiakov či študentov. Autentické texty s vhodne zvolenými úlohami sa tak stanú prístupné už aj učiacim sa na najnižších jazykových úrovniach.

CHYBA č. 2: Míňate čas a energiu na úpravu autentických materiálov

Ruku na srdce, máte tendenciu upravovať autentické texty? Pod úpravou sa rozumie to, keď akýmkoľvek spôsobom zasahujete do textu, napr.: meníte poradie viet, niektoré z nich vymažete alebo doplníte svoje vlastné vety. Stalo sa vám, že zjednodušujete slovíčka a frázy, o ktorých si myslíte, že by mohli byť pre vašich učiacich sa náročné? Uvedomte si, že takto meníte podstatu autentických textov, a tým pádom môžete pokojne siahnuť rovno po učebnici. Nezabúdajte ani na to, že týmto spôsobom si zároveň úplne zbytočne predlžujete prípravu na svoju lekciu.

Kam teda nasmerovať čas a energiu na prácu s autentickými materiálmi? Zamerajte sa hlavne na prípravu takých cvičení a aktivít, prostredníctvom ktorých vopred pripravíte svojich žiakov či študentov na konkrétny autentický text. Pomôžete im ho tak lepšie pochopiť, a to aj bez toho, aby ste museli texty prispôsobovať ich dosiahnutej jazykovej úrovni.

Ukážka úvodnej aktivity k piesni M. Jaroša – Poď cvičiť!
Pracovný list 2
Ukážka z úvodnej aktivity k autentickému videu o sadení jahôd

CHYBA č. 3: Nepripravujete učiacich sa na prácu s autentickým materiálom

Ruku na srdce, máte tendenciu pracovať s autentickými materiálmi bez toho, aby ste vopred svojim žiakom alebo študentom spomenuli, že prídu do kontaktu s neučebnicovým textom? Zamyslite sa nad tým, ako by ste sa cítili vy v pozícii učiaceho sa, keby vám lektor pravidelne servíroval iba učebnicové texty, ktoré sú starostlivo vytvorené pre konkrétnu jazykovú úroveň, ale odrazu by ste dostali text akoby z úplne inej dimenzie. Je pochopiteľné, že by vás práca s ním demotivovala, pretože by ste odrazu pocítili neúspech a sklamanie.

Ako teda nedemotivovať učiacich sa pri práci s autentickými materiálmi? Zamerajte sa hlavne na to, aby ste dostatočne dobre odkomunikovali so svojimi žiakmi či študentmi fakt, že budú pracovať s autentickým textom, ktorý je diametrálne odlišný od textov z učebnice. Ak potrebujete inšpiráciu, akým spôsobom to urobiť, viac nájdete v tomto krátkom videu: Ako sa vyhnúť jednej z najčastejších chýb pri práci s autentickými materiálmi.

CHYBA č. 4: Prekladáte autentické texty slovo od slova

Ruku na srdce, máte tendenciu prekladať autentický text, s ktorým na svojich lekciách pracujete, slovo od slova? Často sa na svojom webinári Ako učiť pomocou autentických materiálov stretávam s tým, že mi lektori hovoria: “Ale moji študenti chcú, aby sme tieto texty prekladali celé, a to slovo od slova.” Je fajn, že máte spätnú väzbu od svojich študentov, ale uvedomte si, že vy ste odborník, ktorý by im mal vysvetliť, že pri práci s autentickými textami je potrebné zvoliť úplne iný prístup. Netreba to nijako špeciálne vysvetľovať, pretože správnym výberom jednotlivých cvičení a aktivít ich budete postupne viesť k pochopeniu celej podstaty práce s autentickými materiálmi.

Ako teda predísť prekladaniu autentických materiálov slovo od slova? Vo fáze pred prácou so samotným autentickým textom sa zamerajte hlavne na výber fráz a slovíčok, o ktorých si myslíte, že by mohli byť pre vašich žiakov či študentov náročné a pomôžte im ich pochopiť v kontexte, nie prekladom celého textu.

Pracovný list 4
Ukážka z pracovného listu pre úroveň A1 – A2
Pracovný list 3
Ukážka z pracovného listu pre úroveň A2 – B1

CHYBA č. 5: Nevyužívate autentické materiály naplno

Ruku na srdce, máte tendenciu využívať autentický materiál na svojich lekciách len tak, lebo vám ostalo na konci lekcie trochu času, alebo chcete učiacim sa ukázať, ako sa oslavuje ten-ktorý sviatok v krajine cieľového jazyka, či si pozriete nejaké video, ktoré bude slúžiť ako podnet na konverzáciu? Nemyslíte si, že by bola veľká škoda nevyťažiť z autentického materiálu, s ktorým ste sa už oboznámili, maximum? Nezabúdajte, že pomocou jedného autentického materiálu môžete rozvíjať všetky jazykové zručnosti a komunikatívne kompetencie svojich žiakov či študentov.

Ako teda využívať potenciál autentických materiálov naplno? Zamerajte sa hlavne na tvorbu vhodných aktivít a ich systematické zaradenie do jednotlivých fáz – pred prácou s autentickým materiálom, počas práce a po práci s ním. Ak potrebujete poradiť, rada vám s tým pomôžem na webinári Ako učiť pomocou autentických materiálov. Spoločne si tam ukážeme, ako si pripraviť zaujímavú, ale zároveň efektívnu lekciu na základe jedného autentického zdroja tak, aby vám to zabralo čo najmenej času.

Lenka Učíme(sa)slovenčinu

Lenka Ježó Garančovská, PhD.

Ako lektorka s dlhoročnou praxou pomáham nielen cudzincom, ale aj učiteľom a lektorom zamilovať sa do slovenčiny bez učebníc. Verím, že na jazyk nie je potrebný talent. Iba cvičenie robí majstra, a preto pre cudzincov organizujem online klub Jazykové fitko. Pre lektorov zase pripravujem podnetné učebné materiály.

Chcete dostávať zaujímavé tipy a cvičenia zadarmo?

Nenechajte si ujsť, ako (sa) učiť efektívnejšie po slovensky.

Prihlásenie

Profil